Честно говоря, фиков переводить не доводилось. То есть, не просто чтобы прочесть и понять, а с целью изложения на русском)))). Оказалось так тяжело (вот это сюрприз ), но ужасно увлекательно. Особенно когда не помогают ни электронный словарь, ни бумажный, и ты пытаешься интуитивно догадаться, шо ж они там хотели сказать . В общем, езда в незнаемое. Попытка №1.
Под катом продолжение бреда переводчика-неофита и начало фика
читать дальше
Serpents by bookishy
Оригинал лежит здесь
guymarian.crystalfires.net/viewstory.php?sid=23...
Разрешения на перевод не спрашивала. Никакой выгоды не извлекаю, просто веселюсь и пытаюсь вумничать)))))):
Сам фик очень приятный. Заметно, что автор нежно любит обоих персонажей . Гизя весь такой гррр, потом добреет, потом опять фее, и опять мягчеет. Короче, классический романтичный злодей, каким он и позиционируется во втором сезоне)))). Мэриан вся такая: сижу на подоконнике, шпионю для Робина, невзначай поглядывая на Гизю . Милая, не чуждая самоиронии девушка. Хорошо вписывается в мое представление о героине. В том, что каноничная Мэр могла испугаться змеи, немножко сомневаюсь, но ситуация обыграна симпатично, с мягким юмором и ненавязчивой, трогательной романтикой)))). Пыталась их передать, злоупотребляя отсебятиной .
Но это правда было весело. Осталось допереводить страничку, а пока выкладываю начало . Под текстом записала самые сомнительные моменты и просто комменты к фику. Сомневаюсь я на каждом шагу, но надо же систематизировать .
Змея
Мэриан чувствовала себя самой избалованной заключенной в мире. Со своего наблюдательного пункта у окна она изучала покои в свете раннего утра. Красиво отделанный каменный очаг был широк, и огонь, который он обеспечивал, как нельзя более соответствовал прохладным осенним (1) ночам. Потолки были высоки, гобелены богаты, и мебель – кровать на возвышении (2), маленький письменный стол, богато украшенный стул у огня – все было сделано из одной породы темного дерева, той, что отражает красноту пламени, когда приходит вечер. Здесь было приятней, чем в Найтон-холле с его странной планировкой, протекающей крышей и ветхими полотнами. Но Мэриан скучала по своему дому со свирепостью, которая разрасталась каждый раз, когда она открывала глаза и видела потолок из камня, а не из дерева.
Шум со двора привлек ее внимание. Через ворота прогрохотала телега с толстыми деревянными колесами, сопровождаемая (3) двумя стражниками и груженая огромной кучей тяжелых мешков, угрожающих разъехаться в стороны. Мэриан опознала содержимое мешков как «избыточное» зерно из деревень. Если будущая зима окажется тяжелой, людям будет нечем это восполнить, и Вейзи использует зерно, чтобы вознаградить тех крестьян, которые обладали нужной ему информацией. Мэриан знала, что вопросом этого года станет нечто вроде: «Где был Робин Гуд?»
Осознавая, что она должна обратить внимание на то, откуда привезли мешки, на всякий случай, чтобы у Робина была возможность украсть зерно и вернуть законным владельцам, Мэриан наклонилась вперед, и тут же заднее колесо телеги зацепилось за выступающий булыжник. Стражники попытались его высвободить, раскачивая взад и вперед, но добились успеха только в смещении верхнего яруса мешков, которые рухнули сверху и разорвались на каменной мостовой. Меньший стражник пытался затолкать зерно обратно в треснувший мешок, когда снизу прозвучал знакомый рявк.
- Оставь его! – приказал Гай, выходя на центр двора. – Оно в любом случае останется гнить.
- Но, сэр Гай…
- Оставь его, - прорычал (4) он и указал на стражника, который наблюдал происходящее и зевал. – Ты. Перестань быть бесполезным. Помоги освободить телегу и затем забери это…
Мэриан нахмурилась, поскольку порыв ветра проглотил последнюю половину предложения. И впрямь, из всех моментов, которые мог выбрать Гай, чтобы говорить нормальным тоном… Навострив уши, насколько это было возможно, она молила, чтобы он повторил свои слова.
- … и на этот раз пошевеливайтесь, - презрительно усмехнулся Гай.
Мэриан вздохнула – слишком многое могло быть проще. Настолько, что она жалела о невозможности получать желанную информацию от другого человека, она знала, что Гай был самым лучшим выбором, особенно теперь, когда его гнев проявил первые признаки смягчения. Ее ночное посещение Локсли оказалось еффективней, чем ожидалось (5); он по-прежнему наблюдал за ней, как ястреб, всякий раз, когда они были вынуждены находиться в компании друг друга, но больше не прожигал взглядом дыры в ее спине. Он больше не подражал насмешкам Шерифа и не упоминал злосчастное свадебное поползновение. И, что важнее всего, больше не жег ее имущество.
Сейчас она наблюдала, как Гай бродит по двору, его форма радикально чернела на фоне серого камня и неба. Она жалела, что не может вспомнить волшебных слов, которые лепетала той ночью. Вместо этого единственным сохранившимся воспоминанием было смущение, которое она испытала, когда обнаружила его полуодетым и освещенным (6) оранжевыми отблесками огня.
Внезапно Гай остановился и посмотрел в направлении ее окна, не давая времени отпрянуть внутрь и уклониться от его пристального взгляда. Он казался удивленным, как и она, обнаружив наблюдение (7). Взволнованная, Мэриан поприветствовала его кивком, а затем оставила свой пост, плотнее натянув на плечи халат. Это должно научить ее не скрываться в окнах, когда нужно было сделать кое-что получше.
Мэриан не разрешали видеть отца с тех пор, как его швырнули в темницу. Это не означало, что она не продолжит пытаться. Она несколько раз подавала прошение на имя Шерифа, только для того чтобы ей велели отправляться в свою комнату, словно упрямому ребенку. Проживание в замке ознакомило ее с привычками Вейзи: утром он вихрем проносился по залам, с Гаем, следующим за ним по пятам, а потом заседал в Большом Зале полдничать (8). Сегодня она подождет. Если Шериф не позволит ей проведать отца, то по крайней мере сможет распорядиться, чтобы кто-то отнес ему теплую одежду.
Она бросила взгляд на корзинку с шитьем, которая располагалась на уступе, протянувшемся вдоль основания очага. Сейчас она работала над починкой нескольких пуховых курток, добавляя дополнительную шерсть, чтобы принять меры против подбирающегося холода. Оставалось еще несколько часов, чтобы их закончить.
Мэриан сняла последнюю куртку, которая накрывала корзину, обдумывая, что еще нужно сделать, пока тянулась к игле. Первое, что она услышала – это низкий свист, сопровождаемый скрежетанием чего-то быстродвижущегося (9). К тому времени, когда она глянула вниз, змея уже нападала, разинув широкую и розовую пасть.
Рука отпустила куртку, в то время как она сама подалась назад, пока не ударилась бедром об острый угол письменного стола. Мэриан могла только с ужасом наблюдать, как змея скользнула прочь от корзины и продолжила свой путь под упавшей одеждой. Вильнув несколько раз, ее хвост исчез.
Мэриан сказала себе глубоко вздохнуть. Это была только змея – только змея! – и не ядовитая к тому же. Коричневые и черные пятнышки были, как у садовой змеи, а вовсе не черной гадюки. Бедное существо, очевидно, было привлечено еле теплящимся огнем очага и заползло в ее корзинку для шитья, чтобы спрятаться, пока день не принес больше тепла. Оно испугало ее настолько, насколько вообще возможно. Все, что ей нужно было сделать – молча приблизиться, завернуть змею в куртку и вынести наружу. И все.
Если бы только мысль о выполнении любого из вышеупомянутых пунктов не заставила ее желудок подпрыгнуть.
Мэриан ненавидела змей, ненавидела с тех пор, как была девчонкой. В прошлом, когда Робин выказывал свою привязанность дерганьем за волосы и выскакиванием из-за угла, эта слабость восхитила его. Те несколько раз, когда они в одиночку сбегали в лес, он говорил ей, что под каждым камнем свернулась змея (10). Как-то он обнаружил одну, поднял и грозился бросить в нее. Возвращение Робина воскресило много хороших воспоминаний о детстве, воспоминаний, которые она отчаянно старалась похоронить, когда он отправился в Крестовый Поход. Это воспоминание к ним не относилось.
Мэриан медленно двинулась вперед, но вида маленького раздвоенного язычка, выглядывающего из воротника куртки, оказалось достаточно, чтобы отправить ее в полномасштабное унизительное отступление, которое завершилось восхождением на шаткий стул. Что если просто оставаться здесь, пока змея не уползет прочь? Этот план казался гораздо лучше первоначального. Да, именно так она и поступит. Мэриан поздравляла себя с принятием такого простого-но-блестящего решения, когда в дверь ее комнаты постучали.
Продолжение следует)))
Комментарии к тексту
1. В оригинале Fall с большой буквы. Так и не поняла, что это значит. Применительно к контексту решила, что пусть будут осадки))))
2. В оригинале high-posted – подумала, что это возвышение или подиум. Хотя не уверена.
3. Честно говоря, напрягает все предложение. Судя по тексту, стражники эту телегу тянули. Но если написать буквально, получится, что чуть ли в роли лошадей выступали)))). Надо еще подумать. Про мешки вообще молчу. Доконали. Вступление – самый тяжелый фрагмент)))
4. Чтобы оставаться в характере, мрачно-романтичному злодею разговаривать обычным тоном строго противопоказано. Только рычать, ворчать, лаять или рявкать .
5. Веселенькая серия была. Может быть, не только в РГ дядьки посреди ночи примеряют доспешки на голенькое тельце. Но только здесь к ним очень вовремя вламываются девушки с предложением дружбы
6. Soaked – пропитанный, замоченный, поглощенный… Эээ… Купающийся в лучах? Вааай
7. Кажется, вообще мимо. Вроде и не очень сложное предложение, а так и не поняла, что имеется в виду.
8. Вот тут я конкретно запуталась во временах. К тому же, nuncheon электронные словари не переводят вообще, а в моем бумажном единственное значение - «полдник». Но сомневаюсь. Возможно, совет?)))).
9. something quickly moving ЧГ. Как это по-русски?!
10. Опять путаница с временами. Плохо с грамматикой. Очень плохо)).
Serpents
Честно говоря, фиков переводить не доводилось. То есть, не просто чтобы прочесть и понять, а с целью изложения на русском)))). Оказалось так тяжело (вот это сюрприз ), но ужасно увлекательно. Особенно когда не помогают ни электронный словарь, ни бумажный, и ты пытаешься интуитивно догадаться, шо ж они там хотели сказать . В общем, езда в незнаемое. Попытка №1.
Под катом продолжение бреда переводчика-неофита и начало фика
читать дальше
Под катом продолжение бреда переводчика-неофита и начало фика
читать дальше