воскресенье, 03 сентября 2006
Ничто не поднимает настроение так, как перевод при помощи Промта

.
Компьютерное издевательство над либретто «Jesus Christ Superstar»:
читать дальше«Nazareth's most famous son
Should have stayed a great unknown
Like his father carving wood
He'd have made good
Tables, chairs and oaken chests
Would have suited Jesus best
He'd have caused nobody harm
No one alarm»
Перевод:
«Самый известный сын Назарета
Должен были остаться большим неизвестным
Подобно его пиломатериалу отца
Он компенсировал бы(имел бы успех)
Столы(Таблицы), стулья и дубовые груди(сундуки)
Удовлетворил бы Иисуса лучше всего
Он не заставил бы никого вред
Никто не встревоживает»
«(Mary Magdalene)
Let me try
To cool down your face a bit
(Jesus)
That feels nice, so nice
Mary, oooh, that is good»
Перевод:
(Мэри Магдалин)
Позвольте мне пробовать
Остывать ваше лицо немного
(Иисус)
Это чувствует себя хорошим, настолько хорошим
Мэри, oooh, который является хорошим»
«(Pilate)
He had that look
You very rarely find
The haunting hunted kind»
Перевод:
«(Пилат)
Он имел тот взгляд
Вы очень редко находите
Частое посещение охотилось на вид»
«(Chorus)
Well done Judas
Good old Judas»
Перевод:
(Хор)
«Хорошо сделанная Иуда
Хорошая старая Иуда»
«(Pilate)
Who is this broken man?
Cluttering up my hallway?
Who is this un-for-tu-nate?
(Soldier)
Someone Christ, King of the Jews»
Перевод:
«(Пилат)
Кто это нарушено(сломано) человек(мужчина)?
Загромождение моей прихожей?
Кто настолько неудачен?
(Солдат)
Кто - то Христос, Король Евреев»
Father
Into your hands
I command my spirit
Перевод:
«Отец
В ваши руки
Я командую моим духом».