Эээ, ну все понятно

Попытка №2, Slipping.
Теперь у меня был подстрочник (спасибо
Mrs Underhill 
!)
Тоже два варианта. У Джосса в каждой фразе, даже самой короткой, столько смысла, что адекватно передать его сложновато. А язык? Очень нравится мягкая изящная рифма в конце her see и mersy. Ыыыы, в переводе эта часть безнадежно загублена!
Короче говоря, пока у меня получается не так, как хотелось бы, но все это очень интересно))))))) Даже не ожидала, насколько

Оригинал
читать дальшеSlipping
Look at these people
Amazing how sheep'll
Show up for the slaughter
No one condemning you
Lined up like lemmings
You led to the water
Why can’t they see what I see?
Why can’t they hear the lies?
Maybe the fees too pricey for them to realize
Your disguise is slipping
I think you’re slipping!
Now that your savior is still as the grave
You’re beginning to fear me!
Like cavemen fear thunder
I still have to wonder
Can you really hear me?
I bring you pain
The kind you can’t suffer quietly
Fire up your brain
Remind you inside your rioting
Society is slipping
Everything’s slipping away…
So…
Go ahead, run away
Say it was horrible!
Spread the word, tell a friend
Tell them the tale
Get a pic, do a blog
Heroes are over with!
Look at him, not a word
Hammer meet Nail!
Then I win, then I get
Everything I ever
All the cash, all the fame
And social change
Anarchy, then I run
It’s Dr. Horrible’s turn
You people all have to learn
This world is going to burn!
Burn!
[yeah, it’s two r’s- h-o-r-r, right]
Burn!
No sign of Penny
Good, I would give anything
Not to have her see
It’s gonna be bloody
Head up Billy Buddy
There’s no time for mercy
Here goes no mercy!
Переложение

Вариант 1
читать дальшеСкольжение????
Видеть их странно.
Как овцы у камня
Под жертвенной кровью.
Не рассуждая,
Ведомая стая
Бредет за тобою.
Как не поймут, что вижу,
Лживых не слышат слов?
Может, прозреть дороже для них, чем роль слепцов.
Маска твоя сползает,
Ты исчезаешь!
Вот ваш спаситель, застыл, погляди –
От испуга не дышат!
Как дикие звери
В грозу. Не уверен,
Что вами услышан.
Боль я принес,
Ту боль, что не стерпишь благостно
Выжечь ваш мозг,
Сказать вам внутри дурного сна,
Что общество слабеет,
Все это катится прочь…
Так…
Что ж, вперед, убегай,
Скованный ужасом!
Расскажи всем друзьям,
Сказку подбрось,
Помести фото в блог,
Крышка героям всем!
Он молчит. Молоток,
Шмякнись о гвоздь!
Победив, получу,
Все, что когда-либо…
Знаменит и богат,
Добьюсь перемен.
Как анарх, заживу.
И Доктор Ужас придет,
Свет вам на правду прольет,
Мир ваш до тла он сожжет!
Жжет!
[Да не Ужос, а Ужас, через "а".]
Жжет!
Нет Пенни вроде
И я бы все отдал,
Чтоб ты не видала.
Кровь, пуля навылет.
Держись, друг мой Билли,
Долой эту жалость.
Ее не осталось!Вариант 2
читать дальшеЛюди сегодня,
Как овцы на бойне,
Ни слова протеста,
Не рассуждая,
Ведомая стая
Застыла над бездной
Как не поймут, что вижу,
Лживых не слышат слов?
Может, прозреть дороже для них, чем роль слепцов.
Маска твоя сползает,
Ты исчезаешь!
Вот ваш спаситель, застыл, погляди –
Словно дикое племя,
Грозы испугались,
И я сомневаюсь,
Не трачу ли время.
Я боль принес,
Ту боль, что не стерпишь благостно,
Выжечь ваш мозг,
Сказать вам внутри дурного сна,
Что общество слабеет,
Все это катится прочь…
Так…
Что ж, вперед, убегай,
Ужасом скованный!
Расскажи всем друзьям,
Сказку подбрось,
Заведи новый блог,
С героем покончено!
Он молчит. Молоток,
Шмякнись о гвоздь!
Победив, получу,
Все, что когда-либо…
Знаменит и богат,
Социальный вопрос,
Как анарх, я решу.
Здесь Доктор Ужас, и он
Провозглашает закон:
Мир этот будет сожжен!
Сожжен!
[Да не Ужос, а Ужас, через "а".]
Сожжен!
Только бы, Пенни,
Моих преступлений
Ты не касалась.
И стоя на грани,
Держись, Билли, парень.
Долой эту жалость,
Ее не осталось!
@темы:
Доктор Ужаскин,
Стихи
Скольжение????
по наклонной
Вау, спасибо большое!
Мне, пожалуй, тоже второй. Правда, в конце там более сильное расхождение с оригиналом. Но вот эта "жалость-осталось"... Так и не придумала, как и чем ее заменить! Спотыкается глаз.
Скольжение????
по наклонной
О, а можно перевести как деградация? Или упадок? Или это уж слишком будет приблизительно?
Хм, а у меня нормально воспринялось. Я на самом деле там о "нет" споткнулась - мозг автоматически подставил "ее не осталось" и почти одновременно я поняла, что написано что-то не то
О, а можно перевести как деградация? Или упадок? Или это уж слишком будет приблизительно?
Я бы вообще иносказательно перевела - "на грани" или "водоворот" или как-то так (это я сейчас не варианты предлагаю на самом деле - просто я к тому, что не обязательно дословно
о "нет" споткнулась - мозг автоматически подставил "ее не осталось"
Кстати, "ее не осталось" намного лучше! Чуть по размеру не подходит, но там и без того куча нарушений. Спасибо, изменю)))))))
Отдельное спасибо за "анарха" - это настолько здорово, что просто нет слов! Так коротко и точно передать этот абсурдный оксюморон.
И вот это роскошно просто:
Люди сегодня,
Как овцы на бойне,
Ни слова протеста,
Не рассуждая,
Ведомая стая
Застыла над бездной
А вот из этих двух вариантов:
Знаменит и богат,
Социальный вопрос,
Как анарх, я решу.
Знаменит и богат,
Добьюсь перемен.
Как анарх, заживу.
Мне больше нравится последний. Как-то складней и ближе к смыслу.
Ура-ура-ура!
Мне тоже больше про бойню нравится.
Уф, а с анархом пришлось повоевать
А вот из этих двух вариантов:
Знаменит и богат,
Социальный вопрос,
Как анарх, я решу.
Знаменит и богат,
Добьюсь перемен.
Как анарх, заживу.
Мне больше нравится последний. Как-то складней и ближе к смыслу.
Меня слово "заживу" немного смущает. Но эта строфа и впрямь стройней