18:45

Slipping

Эээ, ну все понятно :laugh:
Попытка №2, Slipping.
Теперь у меня был подстрочник (спасибо Mrs Underhill :)!)
Тоже два варианта. У Джосса в каждой фразе, даже самой короткой, столько смысла, что адекватно передать его сложновато. А язык? Очень нравится мягкая изящная рифма в конце her see и mersy. Ыыыы, в переводе эта часть безнадежно загублена!
Короче говоря, пока у меня получается не так, как хотелось бы, но все это очень интересно))))))) Даже не ожидала, насколько:):)

Оригинал :)

читать дальше

Переложение :)

Вариант 1

читать дальше


Вариант 2

читать дальше

@темы: Доктор Ужаскин, Стихи

Комментарии
28.08.2008 в 19:15

Quite Contrary
Рона, ты гений!!:) я вчера с огромным удовольствием перевод "Нового дня" прочитала, а сегодня - вот этот. Мне второй вариант чуточку больше нравится))

Скольжение????
по наклонной:duma:
28.08.2008 в 19:26

Артанис
Вау, спасибо большое!:kiss:
Мне, пожалуй, тоже второй. Правда, в конце там более сильное расхождение с оригиналом. Но вот эта "жалость-осталось"... Так и не придумала, как и чем ее заменить! Спотыкается глаз.
Скольжение????
по наклонной:duma:

О, а можно перевести как деградация? Или упадок? Или это уж слишком будет приблизительно?
28.08.2008 в 19:58

Quite Contrary
Но вот эта "жалость-осталось"...
Хм, а у меня нормально воспринялось. Я на самом деле там о "нет" споткнулась - мозг автоматически подставил "ее не осталось" и почти одновременно я поняла, что написано что-то не то:)

О, а можно перевести как деградация? Или упадок? Или это уж слишком будет приблизительно?
Я бы вообще иносказательно перевела - "на грани" или "водоворот" или как-то так (это я сейчас не варианты предлагаю на самом деле - просто я к тому, что не обязательно дословно:))
28.08.2008 в 23:52

Артанис
о "нет" споткнулась - мозг автоматически подставил "ее не осталось"
Кстати, "ее не осталось" намного лучше! Чуть по размеру не подходит, но там и без того куча нарушений. Спасибо, изменю)))))))
30.08.2008 в 20:46

Рона, это гениально!
Отдельное спасибо за "анарха" - это настолько здорово, что просто нет слов! Так коротко и точно передать этот абсурдный оксюморон.
И вот это роскошно просто:

Люди сегодня,
Как овцы на бойне,
Ни слова протеста,

Не рассуждая,
Ведомая стая
Застыла над бездной


А вот из этих двух вариантов:

Знаменит и богат,
Социальный вопрос,
Как анарх, я решу.


Знаменит и богат,
Добьюсь перемен.
Как анарх, заживу.


Мне больше нравится последний. Как-то складней и ближе к смыслу.
30.08.2008 в 21:45

Mrs Underhill

Ура-ура-ура! :flower:
Мне тоже больше про бойню нравится.
Уф, а с анархом пришлось повоевать:)

А вот из этих двух вариантов:

Знаменит и богат,
Социальный вопрос,
Как анарх, я решу.

Знаменит и богат,
Добьюсь перемен.
Как анарх, заживу.

Мне больше нравится последний. Как-то складней и ближе к смыслу.


Меня слово "заживу" немного смущает. Но эта строфа и впрямь стройней:)