вторник, 02 сентября 2008
Вряд ли переложение можно назвать удачным. Но и песня не простая. Особенно реплики дикторов и Молотка с его двусмысленными штучками)))).
Пока это все, на что хватило вдохновения

So They Say
Оригинал
читать дальшеMoving Men:
So they say
Captain Hammer’s become a crusader
Political, he’s cleaning up the streets
About time
Groupies:
So they say
That it’s real love,
So romantic
He signed this
Penny:
So they say
We’ll have blankets and beds
We can open by Monday
Thanks to you
Hammer:
Thanks to me
Newscasters:
It’s the perfect story
So they say
A hero leading the way
Hammer’s call to glory
Let’s all be our best
Next up: Who’s gay?
Groupies:
So they say he saved her life
They say she works with the homeless
And doesn’t eat meat
We have a Problem with her!
This is his hair!
Hammer:
This is so nice
I just might sleep with the same girl twice
They say it’s better the second time
They say you get to do the weird stuff
Groupies:
We do the weird stuff!
Penny:
This is perfect for me
So they say
I guess he’s pretty ok
After years of stormy
Sailing have I finally found the bay?
Doc & Penny:
There’s no happy ending
So they say
Doc: Not for me anyway
Doc & Penny:
Should I stop pretending?
Penny:Or is this a brand new day?
Doc:Take the chance to build a brand new day!
Groupies:
This is his dry cleaning bill
Four sweater vests
Переложение
читать дальшеГоворят
Грузчики:
Говорят,
Молоток наш недавно подался
В политку, за улицей следит.
Давно пора!
Фанаты:
Говорят,
Он влюбился,
Как в романе.
Его автограф!
Пенни:
Говорят,
Будут койки с бельем,
В понедельник откроем.
Ты герой!
Молоток:
Я герой.
Дикторы:
Ах, какая новость!
Говорят,
Его дела вдохновят.
Молоток ведет нас!
Далее сюжет:
«Кто гей?» Наш взгляд.
Фанаты:
Говорят, он спас ее.
Она печется о бедных
И мяса не ест.
Она – Проблема для нас!
Вот прядь его волос!
Молоток:
Чумовой день.
Быть может, вновь пересплю я с ней.
Как будто, лучше повторный раз.
По слухам, типа возбудит нас.
Фанаты:
Он возбудит нас!
Пенни:
Это то, что нужно.
Говорят,
И ведь наверно не зря?
После бури вьюжной
Может, я нашла свой тихий сад?
Док/Пенни:
Сказок не осталось.
Говорят,
Док: Только не для меня.
Док/Пенни:
Что ж я притворяюсь?
Пенни: Веря в мир иного дня?..
Док: Последний шанс на мир иного дня!
(Шанс построить мир иного дня)
Фанаты:
Вот чек из прачечной:
Четыре свитера!
И подварианты двух строф:
читать дальшеДикторы:
Ах, какая новость!
Говорят,
Его дела вдохновят.
Молоток ведет нас!..
Далее сюжет:
«Кто педераст?»
Пенни:
Это то, что нужно.
Говорят,
Он очень мил на мой взгляд
После бури вьюжной
Может, я нашла свой тихий сад?
Короткое и привычное слово "гей" лучше тяжеловесно-диагностического "педераст", поэтому подварианты просто по традиции
. Концовку я бы все же переделала, но пока не знаю, как
@темы:
Доктор Ужаскин,
Стихи
Мне больше нравится первый вариант с дикторами, с геем. А "педераст" в контексте совсем не звучит.
И очень нравится второй вариант слов Пенни! ("говорят, он очень мил на мой взгляд").
И "Шанс построить мир иного дня"!
И еще, все-таки безрукавки, а не свитера.
Вот что не совсем вышло, так это с We do the weird stuff. Хотя я даже в прозе голову сломала, не зная, как перевести. А уж стихами еще трудней, да... Но может, еще подумать?
Правда?! Урааа!
Честное слово, думала, что ты гораздо суровее отнесешься
второй вариант слов Пенни! ("говорят, он очень мил на мой взгляд").
Просто если переставить его в первый вариант, там слово "взгляд" уже есть выше. Потому-то этого "педераста" и пыталась пристроить, чтоб не повторяться. Ээээ... Может, так:
"Кто гей? Наш чат".
Хотя какой чат, если новости?
И еще, все-таки безрукавки, а не свитера.
Эх, "четыре безрукавки" совсем-совсем не созвучно оригиналу получается
Вот что не совсем вышло, так это с We do the weird stuff.
Ой, да!
Это у меня, наверное, не выйдет. Тут смысл в том, что капитан имеет в виду постельные штучки, а фанаты фанатские, правильно? А звучать должно одинаково.
Да, вот это точно проблема
Нет, фанаты тоже имеют в виду постельные штучки, вместе с фанатскими.
Т.е. типа мы не хуже твоей Пенни можем тебе угодить. У них там ревность маленько проскакивает, в их песенке.
А "взгляд" можно оставить два раза, потому что между ними такой перерыв во времени, что никто и не поймет, что был повтор.
Т.е. типа мы не хуже твоей Пенни можем тебе угодить. У них там ревность маленько проскакивает, в их песенке.
Ага! Понятно
Я вот думаю, может вообще не пытаться смысл раскрыть, а просто так и обозвать штуки "штуками"? Или штучками ))))))
Например:
Молоток:
Чумовой день.
Быть может, вновь пересплю я с ней.
Как будто, лучше повторный раз,
И делаешь такие штуки...
Фанаты:
Мы делаем такие штуки!
Из контекста, по идее, должно быть ясно
И вариант финальной строки:
Фанаты:
Вот чек: четыре безрукавки
Постираны!
(Почищены)
Молоток:
И ты такое вытворяешь...
Фанаты:
Мы вытворяем!
Тоже не совсем точно, но зато хорошо в размер попадает))