Крыша у меня (как и почти у всех)))) потенциально неустойчива постоянно, только ветер нечасто дует в нужном направлении.
Прямое доказательство – история с Ужаскиным. Это не переводы, конечно, а переложения подстрочника Mrs Underhill. Но ни до, ни после не перло на текстовку мюзиклов. Измененному сознанию пофиг, умеешь ты что-то делать или нет.
Просто некоторые старые записи поднимаю. Чтоб хоть немного тематику разнообразить)))).

читать дальше

@темы: Доктор Ужаскин, Стихи

Комментарии
17.09.2008 в 10:16

Делай, что должно, и будь - что будет... ©
Рона мне очень понравилась фраза "Он смотрит как на дно души"
Можно я заменю свое "Мне кажется он видит все сквозь щит" на нее? оно даже в рифму будет в моем варианте перевода?
17.09.2008 в 10:53

Night Angelus
Конечно, можно :)
31.12.2008 в 00:27

Спасибо тебе за твои переводы - я субтитры накладывала и радовалась, какие же у тебя классные переводы песен, как они идеально в ритм ложатся, полный кайф.

Я там правда в одном месте чуть поменяла, хотела с тобой посоветоваться.
В конце, когда Билли поет:
Everything I ever...
The world I wanted at my feet
My victory is complete,
Hail to the king.

Там двойной смысл в The world I wanted at my feet - это и Пенни, которая для него была всем миром, и возможность вступления в Лигу, то, что он теперь настоящий злодей. Хотелось передать это двойной смысл, и я заменила на:

Все, чего жаждал я,
Теперь у ног моих,
И я непобедим,
Так славьте короля.

Ломала голову, как сделать "к ногам моим", что ли, чтоб было больше в рифму. Может, у тебя будут идеи? Но в принципе, и так вроде ничего.
31.12.2008 в 13:38

Mrs Underhill
:pink:
Твой перевод уже был, я только в стихи переложила))))))
Очень рада, что они пригодились. Никогда ведь не делала ничего подобного :) Спасибо тебе большое за субтитры! У меня тоже та версия, где изображение опережает текст:upset:. Буду разбираться.

как сделать "к ногам моим"

Может, так?

Все, что (чего) жаждал я,
Легло к ногам моим,
И я непобедим,
Так славьте короля.

А можно и оставить, как есть