23:14

Кошки

Продолжаю поглощать старые добрые мюзиклы. С аудиоверсией «Кошек» я знакома довольно давно. Много раз слушала на кассете. Потом в 2000г. вышел фильм, который наш «1+1» очень оперативно прокрутил. Единожды и глубокой ночью, так что пришлось упиться кофе, чтобы дождаться просмотра. Когда заслушанная до дыр вещь обретает визуальное воплощение, я всегда очень боюсь разочароваться. Так было с «Нотром», «Призраком» и отчасти «Суперстаром». Начав смотреть «Кошек», испытала легкий шок. Не ожидала, что все будет решено так… балетно :-D . Костюмы тоже изрядно повеселили, хихикать перестала только к середине представления.

В том, что касается музыкальной части, я ортодокс и ярый канонист, поэтому очень скептически привыкаю к новой трактовке. Мне обязательно нужно, чтобы все пели именно так, как в первоисточнике. Естественно, это попросту нереально. Поэтому приходится смириться, что тема первого появления Гризабеллы (моя любимая в мюзикле) звучит не так плавно и певуче, в кошачьем хоре (там, где они проговаривают слова под музыку) трудно что-то разобрать, а вокал некоторых исполнителей слабоват.

Но в целом впечатление неплохое. Рада, что могу посмотреть этот фильм еще раз, пусть и на маленьком экранчике, потому что разрешение нот вери велл :) .


Комментарии
09.06.2007 в 01:37

Гномеостатическое мироздание
А как тебе новый мотивчик Мангоджерри и Рамплтизер?

И отсутствие Гроултайгера?



Я к первому привыкла с трудом - но так привыкла, что старая запись стала неправильной казаться.

А ко второму - увы... привыкнуть сложнее...
09.06.2007 в 13:30

А как тебе новый мотивчик Мангоджерри и Рамплтизер?

Да как-то тяжеловато воспринимается. Старя запись все ж подинамичней будет :) . Мне вообще показалось, что в новой трактовке все муз. темы несколько растянуты. К тому же, актеры часто не поют, а просто проговаривают слова. Но привыкнуть можно. Просто нужно еще раз десять посмотреть :) :)

И отсутствие Гроултайгера?

Вот это странно. Ведь мюзикл не такой уж и длинный.

09.06.2007 в 13:53

Гномеостатическое мироздание
RonaVorona, я так полагаю, что Гроултайгера исключили потому, что 90-летний сэр Джон Миллз играть его не в состоянии уже... а зачем-то надо было именно его увековечить в качестве Аспарагуса. Там же "can do it again" - а ясно, что такой уже ничего не can, и Джеллилорум уводит его, трясущегося, со сцены.

Эпизод конечно драматически сильный получился. Но я помню при первом просмотре в шоке была, заслышав после этого звуки Скимблшэнкса.



09.06.2007 в 23:06

я так полагаю, что Гроултайгера исключили потому, что 90-летний сэр Джон Миллз играть его не в состоянии уже... а зачем-то надо было именно его увековечить в качестве Аспарагуса.

О, если честно, я очень мало знаю об актерах мюзикла. Интересно, его закрыли, чтобы остальных персонажей не пришлось из действия исключать? :)
10.06.2007 в 01:12

Гномеостатическое мироздание
RonaVorona , насколько я знаю, закрыли, потому что сборы вниз пошли. Доводить до неаншлага не хотелось - посему сняли на долгую память фильмец (актеры почти все не из театральной постановки, кроме Элайн Пэйдж. И Дьютерономи вроде из Голливудского спектакля), а сам мюзикл свернули. ПРичем в последние спектакли вроде как цены на билеты подняли и сборы подскочили, если я ничего не путаю. Вроде как торжественно кошаков проводили, прямо как Гризабеллу в кошачий рай (путь куда мне показался жутко похожим на ковш экскаватора на свалке)
10.06.2007 в 01:32

прямо как Гризабеллу в кошачий рай (путь куда мне показался жутко похожим на ковш экскаватора на свалке)

А мне показалось, что с небес спустилась когтистая лапа или ветка :-D . Кстати, ты русскую версию не смотрела?
10.06.2007 в 01:37

Гномеостатическое мироздание
RonaVorona , не, я не в Москве живу.

Я читала либретто - и плевалась.

Главное, что существует давно относительно нормальный перевод Николая Забелина, который аж с 80-ых еще при советском режиме пытался пробить постановку Кошаков у нас. Был даже издан книжицей тиражем то ли в 2, то ли в 5 тыс. экз. Правда, этот перевод грешит русификацией имен.

Я как-то даже после нашей постановки перекинулась парой письмов с ним - выразила сочувствие. Он вроде как работал тогда над нормальным изданием книги. И даже обещал кой-какие имена вернуть родные. Ну что это такое - Макавити - Дырявый Зуб?
10.06.2007 в 01:42

Гномеостатическое мироздание
Нашла у себя кстати ссыль на забелинский перевод.

http://seva.diary.ru/?comments&postid=2459760
10.06.2007 в 01:51

Да я тоже не в Москве. Думала, может, в сети были записи какие-нибудь :)

Я читала либретто - и плевалась.

О, переводы иноземных мюзиклов - это отдельный юмористический жанр. Если мне грустно и плохо, перечитываю либретто "Нотра" или слушаю скачанные арии "РиДжа" на русском и рыдаю. От смеха.

Большое спасибо за ссылку! Почитаю на сон грядущий:)



10.06.2007 в 02:04

Гномеостатическое мироздание
RonaVorona, в сети записей было море. И сайт есть русским Кошкам посвященный, и форумы. Несколько человек из ленты ходило. Впечатления довольно разные. Брат с племянницей у меня ходили - они в Москве, не шибко понравилось. Хотя есть фанаты, которые по несколько раз смотрели, всех исполнителей знали и т.п.