Все же забавная штука - перевод.
Взять два варианта:
"Кровные узы" - вполне нейтрально.
И "Кровавые связи", в интерпретации "Квадрата Малевича". Сразу такая нездоровая эмоциональная окраска появляется
.
А в третьей серии дядя вудуист, когда Генри с Вики вламываются в его логово, называет кого-то из них "Найт Уокер". Вроде как имя и фамилия ))))).
Взять два варианта:
"Кровные узы" - вполне нейтрально.
И "Кровавые связи", в интерпретации "Квадрата Малевича". Сразу такая нездоровая эмоциональная окраска появляется

А в третьей серии дядя вудуист, когда Генри с Вики вламываются в его логово, называет кого-то из них "Найт Уокер". Вроде как имя и фамилия ))))).
Ну Малевич у нас всегда"громче" всех
Учитывая, что сериал довольно скромный и сдержанный, звучит еще забавнее
Правда, смысл названия "Узы крови" мне пока не совсем понятен. Имеется в виду, что Генри пийнул Викиной крови?