Попытка №3, Everything I ever. Очень приблизительный перевод в двух вариантах

.
Первый мне как-то ближе))))
АПД: добавила третий, склеенный из первых двух. Скажите что-нибудь, пожалуйста. Посоветуйте

. А то дело для меня новое и непривычное

Оригинал
читать дальшеEverything I ever
Here lies everything
The world I wanted at my feet
My victory’s complete
So, Hail to the King
Everything you ever
Arise and see
So your world’s benign
So you think justice has a voice
And we all have a choice
Well, now your world in mine.
Everything you ever
And I am fine
Now the nightmare’s real
Now Dr Horrible is here
To make you quake with fear
To make the whole world kneel
Everything you ever
And I won’t feel
a thing
Переложение
Вариант 1
читать дальшеВсе, что я когда-то...
Мы сыграли роль.
Теперь весь мир у ног лежит.
Победу рог трубит.
Да здравствует король.
Все, что ты когда-то…
Проснись и пой.
Здесь не правит зло?
И есть у истины слова?
В твоих руках судьба?
Твой мир отныне мой.
Все, что ты когда-то…
И все прошло (все хорошо)
Здесь ночной кошмар,
И Доктор Ужас сеет боль,
Чтоб страх владел тобой.
Весь мир – пустой футляр.
Все, что ты когда-то…
Теперь мой дар:
Ничто.
Подвариант последней строфы
Время темных сил.
Здесь Доктор Ужас сеет боль,
Чтоб страх владел тобой,
Чтоб он тебя сломил.
Все, что ты когда-то…
Я ощутил…
Ничто.
Вариант 2
читать дальшеДрогнула земля.
Отныне мир твой стал моим,
И я непобедим.
Так славьте короля.
Все, что ты когда-то…
Очнись и пой
Это мир добра?
Где правда может говорить,
Где нам решать, как жить?
Он был твоим вчера.
Подвариант строфы
Очнись и пой
Это мир добра?
Ты слышишь голос правды здесь?
И будто выбор есть?
Он был твоим вчера.
Все, что ты когда-то…
И мне пора.
На свободе джинн.
Здесь Доктор Ужас, так дрожи,
У страха нет души,
Здесь он твой господин.
Все, что ты когда-то…
Я заслужил…
Ничто.
Вариант 3
читать дальшеВсе, что я когда-то…
Мы сыграли роль.
Теперь весь мир у ног лежит.
Победу рог трубит.
Да здравствует король.
Все, что ты когда-то…
Проснись и пой.
Здесь не правит зло?
И струны истины слышны?
Мы выбирать вольны?
Твой мир отныне мой.
Все, что ты когда-то…
И все прошло
Время темных сил.
Здесь Доктор Ужас сеет боль,
Чтоб страх владел тобой,
Чтоб он тебя сломил.
Все, что ты когда-то…
Я ощутил…
Ничто.
@темы:
Доктор Ужаскин,
Стихи
Вот этот вариант, например, мне больше всех понравился:
Очнись и пой
Это мир добра?
Где правда может говорить,
Где нам решать, как жить?
Он был твоим вчера.
И еще вот этот, все-таки...
Дрогнула земля.
Отныне мир твой стал моим,
И я непобедим.
Так славьте короля.
*наверное... хотя они оба хороши, трудно выбрать... просто мне очень нравится, как красиво и легко поются строки "И я непобедим/Так славьте короля"*
Ух ты, мнения разделились!)))))
Очнись и пой
Это мир добра?
Где правда может говорить,
Где нам решать, как жить?
Он был твоим вчера.
Уфф, эта строфа долго не давала покоя
Трудность в том, что первая и четвертая строка рифмуется со следующей. А мне "и все прошло" кажется удачнее, чем "и мне пора". Хотя можно взять только этот кусок:
"Где правда может говорить, Где нам решать, как жить?" и переставить его в третий вариант
Огромное спасибо за отзыв!
Да, надо еще учитывать, чтобы пелось нормально, а то в размышлениях над рифмой легкость часто теряется)))
С рифмами у Джосса на каждом шагу засада!
Сейчас пытаюсь переводить "On the rise".
Аааа, это кошмар какой-то
Здорово!
И мне тоже больше нравится такое начало, и оно лучше смысл передает и интересней:
Дрогнула земля.
Отныне мир твой стал моим,
И я непобедим.
Так славьте короля.
А вот насчет этой строфы, согласна, что "И все прошло" лучше, но не нравятся мне "струны истины".
Проснись и пой.
Здесь не правит зло?
И струны истины слышны?
Мы выбирать вольны?
Твой мир отныне мой.
И все прошло
Может так:
И истины слова слышны?
Мы выбирать вольны?
Или:
И правды голоса слышны?
Мы выбирать вольны?
О, большущее спасибо за отзыв и замечания!
По поводу начальной строфы особенно, почему-то я все же к первому варианту склонялась
"Струны истины" - согласна, слишком надумано и даже слащаво. Взяла ради множественного числа
И истины слова слышны?
Мы выбирать вольны?
Да, это больше подходит! Только наверное предлог "И" лучше на слово "здесь" заменить, а то и-и получается