Честно говоря, фиков переводить не доводилось. То есть, не просто чтобы прочесть и понять, а с целью изложения на русском)))). Оказалось так тяжело (вот это сюрприз
), но ужасно увлекательно. Особенно когда не помогают ни электронный словарь, ни бумажный, и ты пытаешься интуитивно догадаться, шо ж они там хотели сказать
. В общем, езда в незнаемое. Попытка №1.
Под катом продолжение бреда переводчика-неофита и начало фика
читать дальше
Serpents by bookishy
Оригинал лежит здесь
guymarian.crystalfires.net/viewstory.php?sid=23...
Разрешения на перевод не спрашивала. Никакой выгоды не извлекаю, просто веселюсь и пытаюсь вумничать)))))):
Сам фик очень приятный. Заметно, что автор нежно любит обоих персонажей
. Гизя весь такой гррр, потом добреет, потом опять фее, и опять мягчеет. Короче, классический романтичный злодей, каким он и позиционируется во втором сезоне)))). Мэриан вся такая: сижу на подоконнике, шпионю для Робина, невзначай поглядывая на Гизю
. Милая, не чуждая самоиронии девушка. Хорошо вписывается в мое представление о героине. В том, что каноничная Мэр могла испугаться змеи, немножко сомневаюсь, но ситуация обыграна симпатично, с мягким юмором и ненавязчивой, трогательной романтикой)))). Пыталась их передать, злоупотребляя отсебятиной
.
Но это правда было весело. Осталось допереводить страничку, а пока выкладываю начало
. Под текстом записала самые сомнительные моменты и просто комменты к фику. Сомневаюсь я на каждом шагу, но надо же систематизировать
.
Змея
Мэриан чувствовала себя самой избалованной заключенной в мире. Со своего наблюдательного пункта у окна она изучала покои в свете раннего утра. Красиво отделанный каменный очаг был широк, и огонь, который он обеспечивал, как нельзя более соответствовал прохладным осенним (1) ночам. Потолки были высоки, гобелены богаты, и мебель – кровать на возвышении (2), маленький письменный стол, богато украшенный стул у огня – все было сделано из одной породы темного дерева, той, что отражает красноту пламени, когда приходит вечер. Здесь было приятней, чем в Найтон-холле с его странной планировкой, протекающей крышей и ветхими полотнами. Но Мэриан скучала по своему дому со свирепостью, которая разрасталась каждый раз, когда она открывала глаза и видела потолок из камня, а не из дерева.
Шум со двора привлек ее внимание. Через ворота прогрохотала телега с толстыми деревянными колесами, сопровождаемая (3) двумя стражниками и груженая огромной кучей тяжелых мешков, угрожающих разъехаться в стороны. Мэриан опознала содержимое мешков как «избыточное» зерно из деревень. Если будущая зима окажется тяжелой, людям будет нечем это восполнить, и Вейзи использует зерно, чтобы вознаградить тех крестьян, которые обладали нужной ему информацией. Мэриан знала, что вопросом этого года станет нечто вроде: «Где был Робин Гуд?»
Осознавая, что она должна обратить внимание на то, откуда привезли мешки, на всякий случай, чтобы у Робина была возможность украсть зерно и вернуть законным владельцам, Мэриан наклонилась вперед, и тут же заднее колесо телеги зацепилось за выступающий булыжник. Стражники попытались его высвободить, раскачивая взад и вперед, но добились успеха только в смещении верхнего яруса мешков, которые рухнули сверху и разорвались на каменной мостовой. Меньший стражник пытался затолкать зерно обратно в треснувший мешок, когда снизу прозвучал знакомый рявк.
- Оставь его! – приказал Гай, выходя на центр двора. – Оно в любом случае останется гнить.
- Но, сэр Гай…
- Оставь его, - прорычал (4) он и указал на стражника, который наблюдал происходящее и зевал. – Ты. Перестань быть бесполезным. Помоги освободить телегу и затем забери это…
Мэриан нахмурилась, поскольку порыв ветра проглотил последнюю половину предложения. И впрямь, из всех моментов, которые мог выбрать Гай, чтобы говорить нормальным тоном… Навострив уши, насколько это было возможно, она молила, чтобы он повторил свои слова.
- … и на этот раз пошевеливайтесь, - презрительно усмехнулся Гай.
Мэриан вздохнула – слишком многое могло быть проще. Настолько, что она жалела о невозможности получать желанную информацию от другого человека, она знала, что Гай был самым лучшим выбором, особенно теперь, когда его гнев проявил первые признаки смягчения. Ее ночное посещение Локсли оказалось еффективней, чем ожидалось (5); он по-прежнему наблюдал за ней, как ястреб, всякий раз, когда они были вынуждены находиться в компании друг друга, но больше не прожигал взглядом дыры в ее спине. Он больше не подражал насмешкам Шерифа и не упоминал злосчастное свадебное поползновение. И, что важнее всего, больше не жег ее имущество.
Сейчас она наблюдала, как Гай бродит по двору, его форма радикально чернела на фоне серого камня и неба. Она жалела, что не может вспомнить волшебных слов, которые лепетала той ночью. Вместо этого единственным сохранившимся воспоминанием было смущение, которое она испытала, когда обнаружила его полуодетым и освещенным (6) оранжевыми отблесками огня.
Внезапно Гай остановился и посмотрел в направлении ее окна, не давая времени отпрянуть внутрь и уклониться от его пристального взгляда. Он казался удивленным, как и она, обнаружив наблюдение (7). Взволнованная, Мэриан поприветствовала его кивком, а затем оставила свой пост, плотнее натянув на плечи халат. Это должно научить ее не скрываться в окнах, когда нужно было сделать кое-что получше.
Мэриан не разрешали видеть отца с тех пор, как его швырнули в темницу. Это не означало, что она не продолжит пытаться. Она несколько раз подавала прошение на имя Шерифа, только для того чтобы ей велели отправляться в свою комнату, словно упрямому ребенку. Проживание в замке ознакомило ее с привычками Вейзи: утром он вихрем проносился по залам, с Гаем, следующим за ним по пятам, а потом заседал в Большом Зале полдничать (8). Сегодня она подождет. Если Шериф не позволит ей проведать отца, то по крайней мере сможет распорядиться, чтобы кто-то отнес ему теплую одежду.
Она бросила взгляд на корзинку с шитьем, которая располагалась на уступе, протянувшемся вдоль основания очага. Сейчас она работала над починкой нескольких пуховых курток, добавляя дополнительную шерсть, чтобы принять меры против подбирающегося холода. Оставалось еще несколько часов, чтобы их закончить.
Мэриан сняла последнюю куртку, которая накрывала корзину, обдумывая, что еще нужно сделать, пока тянулась к игле. Первое, что она услышала – это низкий свист, сопровождаемый скрежетанием чего-то быстродвижущегося (9). К тому времени, когда она глянула вниз, змея уже нападала, разинув широкую и розовую пасть.
Рука отпустила куртку, в то время как она сама подалась назад, пока не ударилась бедром об острый угол письменного стола. Мэриан могла только с ужасом наблюдать, как змея скользнула прочь от корзины и продолжила свой путь под упавшей одеждой. Вильнув несколько раз, ее хвост исчез.
Мэриан сказала себе глубоко вздохнуть. Это была только змея – только змея! – и не ядовитая к тому же. Коричневые и черные пятнышки были, как у садовой змеи, а вовсе не черной гадюки. Бедное существо, очевидно, было привлечено еле теплящимся огнем очага и заползло в ее корзинку для шитья, чтобы спрятаться, пока день не принес больше тепла. Оно испугало ее настолько, насколько вообще возможно. Все, что ей нужно было сделать – молча приблизиться, завернуть змею в куртку и вынести наружу. И все.
Если бы только мысль о выполнении любого из вышеупомянутых пунктов не заставила ее желудок подпрыгнуть.
Мэриан ненавидела змей, ненавидела с тех пор, как была девчонкой. В прошлом, когда Робин выказывал свою привязанность дерганьем за волосы и выскакиванием из-за угла, эта слабость восхитила его. Те несколько раз, когда они в одиночку сбегали в лес, он говорил ей, что под каждым камнем свернулась змея (10). Как-то он обнаружил одну, поднял и грозился бросить в нее. Возвращение Робина воскресило много хороших воспоминаний о детстве, воспоминаний, которые она отчаянно старалась похоронить, когда он отправился в Крестовый Поход. Это воспоминание к ним не относилось.
Мэриан медленно двинулась вперед, но вида маленького раздвоенного язычка, выглядывающего из воротника куртки, оказалось достаточно, чтобы отправить ее в полномасштабное унизительное отступление, которое завершилось восхождением на шаткий стул. Что если просто оставаться здесь, пока змея не уползет прочь? Этот план казался гораздо лучше первоначального. Да, именно так она и поступит. Мэриан поздравляла себя с принятием такого простого-но-блестящего решения, когда в дверь ее комнаты постучали.
Продолжение следует)))
Комментарии к тексту
1. В оригинале Fall с большой буквы. Так и не поняла, что это значит. Применительно к контексту решила, что пусть будут осадки))))
2. В оригинале high-posted – подумала, что это возвышение или подиум. Хотя не уверена.
3. Честно говоря, напрягает все предложение. Судя по тексту, стражники эту телегу тянули. Но если написать буквально, получится, что чуть ли в роли лошадей выступали)))). Надо еще подумать. Про мешки вообще молчу. Доконали. Вступление – самый тяжелый фрагмент)))
4. Чтобы оставаться в характере, мрачно-романтичному злодею разговаривать обычным тоном строго противопоказано. Только рычать, ворчать, лаять или рявкать
.
5. Веселенькая серия была. Может быть, не только в РГ дядьки посреди ночи примеряют доспешки на голенькое тельце. Но только здесь к ним очень вовремя вламываются девушки с предложением дружбы
6. Soaked – пропитанный, замоченный, поглощенный… Эээ… Купающийся в лучах? Вааай

7. Кажется, вообще мимо. Вроде и не очень сложное предложение, а так и не поняла, что имеется в виду
.
8. Вот тут я конкретно запуталась во временах. К тому же, nuncheon электронные словари не переводят вообще, а в моем бумажном единственное значение - «полдник». Но сомневаюсь. Возможно, совет?)))).
9. something quickly moving ЧГ. Как это по-русски?!
10. Опять путаница с временами. Плохо с грамматикой. Очень плохо)).


Под катом продолжение бреда переводчика-неофита и начало фика

читать дальше
Serpents by bookishy
Оригинал лежит здесь
guymarian.crystalfires.net/viewstory.php?sid=23...
Разрешения на перевод не спрашивала. Никакой выгоды не извлекаю, просто веселюсь и пытаюсь вумничать)))))):
Сам фик очень приятный. Заметно, что автор нежно любит обоих персонажей



Но это правда было весело. Осталось допереводить страничку, а пока выкладываю начало


Змея
Мэриан чувствовала себя самой избалованной заключенной в мире. Со своего наблюдательного пункта у окна она изучала покои в свете раннего утра. Красиво отделанный каменный очаг был широк, и огонь, который он обеспечивал, как нельзя более соответствовал прохладным осенним (1) ночам. Потолки были высоки, гобелены богаты, и мебель – кровать на возвышении (2), маленький письменный стол, богато украшенный стул у огня – все было сделано из одной породы темного дерева, той, что отражает красноту пламени, когда приходит вечер. Здесь было приятней, чем в Найтон-холле с его странной планировкой, протекающей крышей и ветхими полотнами. Но Мэриан скучала по своему дому со свирепостью, которая разрасталась каждый раз, когда она открывала глаза и видела потолок из камня, а не из дерева.
Шум со двора привлек ее внимание. Через ворота прогрохотала телега с толстыми деревянными колесами, сопровождаемая (3) двумя стражниками и груженая огромной кучей тяжелых мешков, угрожающих разъехаться в стороны. Мэриан опознала содержимое мешков как «избыточное» зерно из деревень. Если будущая зима окажется тяжелой, людям будет нечем это восполнить, и Вейзи использует зерно, чтобы вознаградить тех крестьян, которые обладали нужной ему информацией. Мэриан знала, что вопросом этого года станет нечто вроде: «Где был Робин Гуд?»
Осознавая, что она должна обратить внимание на то, откуда привезли мешки, на всякий случай, чтобы у Робина была возможность украсть зерно и вернуть законным владельцам, Мэриан наклонилась вперед, и тут же заднее колесо телеги зацепилось за выступающий булыжник. Стражники попытались его высвободить, раскачивая взад и вперед, но добились успеха только в смещении верхнего яруса мешков, которые рухнули сверху и разорвались на каменной мостовой. Меньший стражник пытался затолкать зерно обратно в треснувший мешок, когда снизу прозвучал знакомый рявк.
- Оставь его! – приказал Гай, выходя на центр двора. – Оно в любом случае останется гнить.
- Но, сэр Гай…
- Оставь его, - прорычал (4) он и указал на стражника, который наблюдал происходящее и зевал. – Ты. Перестань быть бесполезным. Помоги освободить телегу и затем забери это…
Мэриан нахмурилась, поскольку порыв ветра проглотил последнюю половину предложения. И впрямь, из всех моментов, которые мог выбрать Гай, чтобы говорить нормальным тоном… Навострив уши, насколько это было возможно, она молила, чтобы он повторил свои слова.
- … и на этот раз пошевеливайтесь, - презрительно усмехнулся Гай.
Мэриан вздохнула – слишком многое могло быть проще. Настолько, что она жалела о невозможности получать желанную информацию от другого человека, она знала, что Гай был самым лучшим выбором, особенно теперь, когда его гнев проявил первые признаки смягчения. Ее ночное посещение Локсли оказалось еффективней, чем ожидалось (5); он по-прежнему наблюдал за ней, как ястреб, всякий раз, когда они были вынуждены находиться в компании друг друга, но больше не прожигал взглядом дыры в ее спине. Он больше не подражал насмешкам Шерифа и не упоминал злосчастное свадебное поползновение. И, что важнее всего, больше не жег ее имущество.
Сейчас она наблюдала, как Гай бродит по двору, его форма радикально чернела на фоне серого камня и неба. Она жалела, что не может вспомнить волшебных слов, которые лепетала той ночью. Вместо этого единственным сохранившимся воспоминанием было смущение, которое она испытала, когда обнаружила его полуодетым и освещенным (6) оранжевыми отблесками огня.
Внезапно Гай остановился и посмотрел в направлении ее окна, не давая времени отпрянуть внутрь и уклониться от его пристального взгляда. Он казался удивленным, как и она, обнаружив наблюдение (7). Взволнованная, Мэриан поприветствовала его кивком, а затем оставила свой пост, плотнее натянув на плечи халат. Это должно научить ее не скрываться в окнах, когда нужно было сделать кое-что получше.
Мэриан не разрешали видеть отца с тех пор, как его швырнули в темницу. Это не означало, что она не продолжит пытаться. Она несколько раз подавала прошение на имя Шерифа, только для того чтобы ей велели отправляться в свою комнату, словно упрямому ребенку. Проживание в замке ознакомило ее с привычками Вейзи: утром он вихрем проносился по залам, с Гаем, следующим за ним по пятам, а потом заседал в Большом Зале полдничать (8). Сегодня она подождет. Если Шериф не позволит ей проведать отца, то по крайней мере сможет распорядиться, чтобы кто-то отнес ему теплую одежду.
Она бросила взгляд на корзинку с шитьем, которая располагалась на уступе, протянувшемся вдоль основания очага. Сейчас она работала над починкой нескольких пуховых курток, добавляя дополнительную шерсть, чтобы принять меры против подбирающегося холода. Оставалось еще несколько часов, чтобы их закончить.
Мэриан сняла последнюю куртку, которая накрывала корзину, обдумывая, что еще нужно сделать, пока тянулась к игле. Первое, что она услышала – это низкий свист, сопровождаемый скрежетанием чего-то быстродвижущегося (9). К тому времени, когда она глянула вниз, змея уже нападала, разинув широкую и розовую пасть.
Рука отпустила куртку, в то время как она сама подалась назад, пока не ударилась бедром об острый угол письменного стола. Мэриан могла только с ужасом наблюдать, как змея скользнула прочь от корзины и продолжила свой путь под упавшей одеждой. Вильнув несколько раз, ее хвост исчез.
Мэриан сказала себе глубоко вздохнуть. Это была только змея – только змея! – и не ядовитая к тому же. Коричневые и черные пятнышки были, как у садовой змеи, а вовсе не черной гадюки. Бедное существо, очевидно, было привлечено еле теплящимся огнем очага и заползло в ее корзинку для шитья, чтобы спрятаться, пока день не принес больше тепла. Оно испугало ее настолько, насколько вообще возможно. Все, что ей нужно было сделать – молча приблизиться, завернуть змею в куртку и вынести наружу. И все.
Если бы только мысль о выполнении любого из вышеупомянутых пунктов не заставила ее желудок подпрыгнуть.
Мэриан ненавидела змей, ненавидела с тех пор, как была девчонкой. В прошлом, когда Робин выказывал свою привязанность дерганьем за волосы и выскакиванием из-за угла, эта слабость восхитила его. Те несколько раз, когда они в одиночку сбегали в лес, он говорил ей, что под каждым камнем свернулась змея (10). Как-то он обнаружил одну, поднял и грозился бросить в нее. Возвращение Робина воскресило много хороших воспоминаний о детстве, воспоминаний, которые она отчаянно старалась похоронить, когда он отправился в Крестовый Поход. Это воспоминание к ним не относилось.
Мэриан медленно двинулась вперед, но вида маленького раздвоенного язычка, выглядывающего из воротника куртки, оказалось достаточно, чтобы отправить ее в полномасштабное унизительное отступление, которое завершилось восхождением на шаткий стул. Что если просто оставаться здесь, пока змея не уползет прочь? Этот план казался гораздо лучше первоначального. Да, именно так она и поступит. Мэриан поздравляла себя с принятием такого простого-но-блестящего решения, когда в дверь ее комнаты постучали.
Продолжение следует)))
Комментарии к тексту

1. В оригинале Fall с большой буквы. Так и не поняла, что это значит. Применительно к контексту решила, что пусть будут осадки))))
2. В оригинале high-posted – подумала, что это возвышение или подиум. Хотя не уверена.
3. Честно говоря, напрягает все предложение. Судя по тексту, стражники эту телегу тянули. Но если написать буквально, получится, что чуть ли в роли лошадей выступали)))). Надо еще подумать. Про мешки вообще молчу. Доконали. Вступление – самый тяжелый фрагмент)))
4. Чтобы оставаться в характере, мрачно-романтичному злодею разговаривать обычным тоном строго противопоказано. Только рычать, ворчать, лаять или рявкать

5. Веселенькая серия была. Может быть, не только в РГ дядьки посреди ночи примеряют доспешки на голенькое тельце. Но только здесь к ним очень вовремя вламываются девушки с предложением дружбы

6. Soaked – пропитанный, замоченный, поглощенный… Эээ… Купающийся в лучах? Вааай


7. Кажется, вообще мимо. Вроде и не очень сложное предложение, а так и не поняла, что имеется в виду

8. Вот тут я конкретно запуталась во временах. К тому же, nuncheon электронные словари не переводят вообще, а в моем бумажном единственное значение - «полдник». Но сомневаюсь. Возможно, совет?)))).
9. something quickly moving ЧГ. Как это по-русски?!
10. Опять путаница с временами. Плохо с грамматикой. Очень плохо)).
originally taken in the afternoon, from none "noon" (see noon) + shench ("draught, cup.")
То есть, это быстрый дневной перекус. Тот самый полдник
когда они могли сбежать в лес одни - когда они сбегали?
Ой, я там вообще запуталась. Вот все предложение. Как его лучше перевести?
The few times that they were able to escape into the forest on their own, he would tell her that they were coiled beneath every rock.
Может, тут лучше всего написать "забегает перекусить"? Учитывая привычную скорость передвижения шерифа
Не, там именно and then settle in the Great Hall for nuncheon. Может, пировать?
Хотя каждый день - какая расточительность в кризис
Спасибо, солнышко!
Может, еще что-нибудь подскажешь?
Нет, пировать - это явно не то
С согласованием времен у меня тоже неважно. The few times that they were able to escape into the forest on their own, he would tell her that they were coiled beneath every rock - Те несколько раз, когда они в одиночку сбегали в лес, он говорил ей, что под каждым камнем свернулась змея? Думаю, "кольцо" тут лишнее.
Я сначала тоже перевела в прошедшем, а потом засомневалась насчет
would
Исправлю)))))
Нет, пировать - это явно не то
Ну, я так поняла, они там основательно умащивались, а не просто заскакивали. Можно написать "обедать"
И это только верхушка айсберга! Ну ничего. Дайр и не такое стерпит
в свете раннего утра
"В утреннем сумраке" или "в свете утреннего солнца" (хотя для красивости в данном тексте, продолжая твой перевод, лучше "тонущие в утреннем сумраке" или "освещаемые лучами утреннего солнца") - в зависимости от того, насколько утро раннее)))
огонь, который он обеспечивал, как нельзя более соответствовал прохладным дождливым (1) ночам
"и холодными осенними ночами тепла от горящего в нем огня прекрасно хватало на то, чтобы обогреть всю комнату"
Fall - это осень
В оригинале high-posted – подумала, что это возвышение или подиум
Ну, почти
ветхими полотнами
Здесь, скорее всего, имеется в виду старое постельное белье. Что-то вроде "старенькими простынями".
Через ворота прогрохотала телега с толстыми деревянными колесами, сопровождаемая (3) двумя стражниками и груженая огромной кучей тяжелых мешков, угрожающих разъехаться в стороны.
"Двое стражников тянули во двор замка (поскольку сам сериал еще не видела, то сложно конкретизировать, но пусть пока будет так
Мэриан опознала
Я бы тут немного по-другому сказала, потому что "опознала" слишком по-современному звучит)))
"Мэриан тут же догадалась, что в мешки насыпано *избыточное*"...
людям будет нечем это восполнить
"у людей не останется припасов на черный день"
«Где был Робин Гуд?»
Поскольку здесь все повествование в прошедшем времени, то это "Где прячется Робин Гуд?"
в смещении верхнего яруса мешков
Может, просто в "смещении лежавших сверху мешков, которые рухнули на каменную мостовую (у них была мостовая?) и разорвались"?
Меньший стражник
"Тот стражник, что был поменьше ростом"
затем забери это…
*Почесав тыковку* Может, лучше без "это"?
И впрямь, из всех моментов, которые мог выбрать Гай, чтобы говорить нормальным тоном…
"И впрямь закон подлости: стоило только Гаю прекратить орать и заговорить нормальным голосом..."
Навострив уши, насколько это было возможно
Стебно получилось))) На самом деле она там, чуть не выпадывая, высунулась из окна))))
слишком многое могло быть проще
"Мы не ищем легких путей"
Ой ураааа!
Я просто в приятном шоке
хотя для красивости в данном тексте, продолжая твой перевод, лучше "тонущие в утреннем сумраке" или "освещаемые лучами утреннего солнца
*Робко* А можно "в свете утреннего солнца"? Мне нравится)))))))
Fall - это осень
Упс
А в сериале ее комнату не показывали?
Да вроде показывали, но я как-то на интерьер мало внимания обращала
Что-то вроде "старенькими простынями".
А что не так со стражниками? Просто телега покрупнее садовой тачки, но помельче тех, в которые запрягают лошадей))))
Ну, в твоем изложении отлично. А я не могла все это в кучу связать
"Где прячется Робин Гуд?"
Мне просто хотелось передать их недовольство. Мол, ну и где был Робин Гуд, когда нас терроризировали?
Может, лучше без "это"?
Согласна)))
Стебно получилось))) На самом деле она там, чуть не выпадывая, высунулась из окна))))
На самом деле, я и хотела, чтоб стебно было. Все же фик с юмором
Мы не ищем легких путей"
А мне нрааа!
Арти, прямо даже не знаю, как благодарить. Вот что значит профи
Буду исправлять и дальше выкладывать. Там ты, чую, еще больше обхохочешься
«Спаситель!» - подумала Мэриан и возблагодарила небо. Теперь она могла признаться себе: торчать на стуле целую вечность было ужасным планом. Надеясь, что это ее сегодняшний охранник, Мэриан предложила посетителю войти.
- Мэриан, я хотел поговорить, - сказал Гай, толчком открывая дверь, в тоне было больше требования, чем просьбы.
Отпустив дверное кольцо, он скрестил руки на груди, защитный жест под стать хмурой мине – выражению неодобрения, которое вскоре сменилось удивлением, когда он увидел Мэриан, балансирующую на стуле в ночном белье.
Мэриан захотелось отвесить себе пинка. Она бы, возможно, попыталась, если б не так боялась потерять равновесие и упасть на пол, где была змея, а теперь еще и перманентно злобствующий бывший жених (1).
Его взгляд скользил по ней, заставив ее тело напрячься (2). На Мэриан была самая толстая ночная рубашка и халат, но внимательное рассматривание заставило ее ощутить себя достаточно дискомфортно, чтобы плотней запахнуть на груди полы одеяния (2*).
- Вы стоите на стуле, - сообщил Гай, когда его пристальный взгляд наконец-то вернулся к ее глазам. Он говорил так, будто она этого не знала.
У Мэриан свело пальцы ног (3).
- Стою, - ответила она, надеясь, что сухой тон удержит его от дальнейших расспросов.
Как бы не так.
- Почему вы стоите на стуле? - спросил Гай с нажимом.
-Что вам нужно? - сказала Мэриан. Она не хотела помощи Гая – она все еще злилась, ведь он не сказал ни слова, чтобы помочь ее отцу, хотя к заключению привело именно спасение его собственной жизни.
Глаза Гая сузились, когда он услышал раздражение в ее голосе.
- Ничего, - проворчал он, поворачиваясь, чтобы уйти. – Я вас оставлю.
Едва Гай открыл дверь, куртка опять начала шевелиться (4). У Мэриан внутри все похолодело. Вариант: Мэриан замутило))))))
- Подождите! – закричала она. – Здесь змея.
- Змея?
- Да, - она указала на пол. – Под курткой.
Гай закрыл дверь и осторожно приблизился к вороху. Грохот его ботинок и ключей заставило существо корчиться еще больше.
-Ядовитая? - спросил он.
Он что, пытался увеличить ее унижение?
- Мне так не кажется. Просто… склизкая, - закончила она неубедительно. С другой стороны, почему она должна усугублять свое собственное унижение?
Гай не двигался, предпочитая вместо этого пристально смотреть на нее с выражением проблеска понимания.
- Вы испугались змеи, - сказал он.
Господи, это не было
бином Ньютонатайной (5).- Да, - сказала она, отчаянно пытаясь подавить раздражение и сохранить примирительный тон. - Я знаю, что не имею особых прав попросить об услуге, сэр Гай, но если вы сможете ее убрать, буду бесконечно признательна.
Вместо того, чтобы устремиться к куртке, Гай сделал несколько шагов к ней, остановившись у стола. Ее пальцы сомкнулись на спинке стула; не было никакой возможности отступить.
-Я удивлен, Мэриан. Не думал, что вы боитесь подобных вещей.
Она уставилась на него сверху вниз в изумлении, поскольку его глаза светились чем-то подозрительно похожим на юмор (6). Вариант: ничем иным, кроме юмора. Он дразнил ее.
Она хмыкнула.
- И я полагаю, что вы ничего не боитесь?
- Я не боюсь рептилий, - сказал он пренебрежительно. – Но вы женщина. Это понятно.
Он говорил так, будто прощал ее за преступление. Гнев заполнил грудь, хотя ей удалось сохранить голос твердым и управляемым.
- Умоляю, скажите мне – чего боятся мужчины? - спросила она, глядя на него с высоты и желая, как зачастую, чтобы они могли быть полностью откровенны друг с другом. Потому что она знала, чего боится Гай, даже если он сам этого не подозревал. Унижения. Безвестности. Бессилия.
Момент прошел, и Мэриан поняла, что они смотрят друг другу в глаза дольше, чем… ну, возможно, чем когда-либо. Она задалась вопросом, отразилось ли удивление на ее лице, потому что на мгновение выражение холодного самодовольства (7) физиономии Гая исказилось, смягчилось.
Затем он понял свою ошибку.
- Мужчины ничего не боятся, - усмехнулся Гай, его глаза потухли (8) и опять похолодели.
Краткая вспышка разочарования завибрировала внутри, но она ее подавила.
- Тогда вы будете не против позаботиться о моей змее, - сказала она. Нужно было вернуть их обратно в привычное русло; нужно было выдворить Гая из комнаты.
Продолжение следует)))
Комментарии и непонятки
1. В оригинале her frequently irate former betrothed )))))
2. His eyes roved over her body, causing her body to stiffen. Одно «тело» выбросила, чтоб избежать повторений, в результате получилось немножко не то.
2* Черт, не полы, а как-то по-другому. Не могу вспомнить.
3. Marian’s toes curled in defiance. ???
4. С трудом удержалась, чтоб не написать «боролся с дверью», но не смогла согласовать))))).
5. Алхимия. Как это точнее перевести? Тайна за семью печатями? Эээ… Философский камень? Не, тогда непонятно будет. Вариант: нечто из ряда вон выходящее. Да, мы не ищем легких путей
6. В оригинале She looked down at him, surprised to find his eyes lightened by what could only be humor. … тем, что могло быть только юмором. Коряво как-то. Поэтому перевод неточный. Вариант: ничто иное, кроме юмора.
7. В оригинале detached amusement. ЧГ!
8. Там shuttered закрылись и похолодели одновременно?)))
Я просто в приятном шоке
А можно "в свете утреннего солнца"?
Да, конечно
Мол, ну и где был Робин Гуд, когда нас терроризировали?
А я это поняла как вопрос, который Вейзи всем задавать будет...
Я тогда постараюсь завтра на у-мыл все отправить, а то сегодня точно не успею, потому что пойду махать платочком вслед уезжающему в армию другу.
А я это поняла как вопрос, который Вейзи всем задавать будет...
Черт, опять я все усложнила))))))))
Да, там же выше про информацию говорится.
Просто неблагодарные сериальные крестьяне периодически на Робина бочку катят. Мол, где ты был, почему не защитил
Я тогда постараюсь завтра на у-мыл все отправить, а то сегодня точно не успею, потому что пойду махать платочком вслед уезжающему в армию другу.
Арти, ну что ты, это же не срочно!
Огромное спасибо за помощь
Попутно просмотрела капсы, где присутствуют интерьеры
Вот спальня Мэр в Найтон-холле. Под кроватью – крошка Джон. Они всей бандой в комнате скрывались)))))))
Тот самый деревянный потолок, по которому скучает героиня. В нагрузку – папа Эдвард (томящийся на момент действия в темнице), Гизя и Робин, прячущийся за балдахином.
А вот
камеракомната Мэриан в Ноттингемском замке. "Шаткий стул" довольно монументально выглядит)))). Справа заметен краешек кровати. Нет, про возвышение наврала. Наверное, лучше написать «с балдахином». Хотя там скорее шторки по периметруАй-яй-яй! Ну и беспорядок у вас, леди
Наши герои на фоне шторки))))
Мэр и окна. С этой скамеечки она и обозревала в начале фика. То комнату, то двор.
То ГизюЭто уже более поздние серии. Позабавило: пока Мэр бегала по лесам вместе с Робом, в ее комнате сделали ремонт. Поменяли шторки на кровати, например
Добавили полочки, застелили скамеечку у окон и отделили эту часть комнаты занавеской. Так мило!)))))))
А вот замковый двор. Ну, можно считать, что булыжная мостовая )))))))
Мэриан чувствовала себя самой избалованной заключенной в мире. Со своего наблюдательного пункта у окна она изучала покои в утреннем сумраке. Красиво отделанный каменный очаг был широк, и огонь, который он обеспечивал, как нельзя более соответствовал прохладным осенним ночам. Потолки были высоки, гобелены богаты, и мебель – кровать с балдахином, маленький письменный стол, богато украшенный стул у огня – все было сделано из одной породы темного дерева, той, что отражает красноту пламени, когда приходит вечер. Здесь было приятней, чем в Найтон-холле с его странной планировкой, протекающей крышей и ветхими полотнами. Но Мэриан скучала по своему дому со свирепостью, которая разрасталась каждый раз, когда она открывала глаза и видела потолок из камня, а не из дерева.
Шум со двора привлек ее внимание. Двое стражников тянули во двор замка грохочущую на выбоинах толстыми деревянными колесами телегу, тяжело груженую холстяными мешками, которые угрожающе нависали над бортами, норовя свалиться на землю. Мэриан догадалась, что в мешках везут «избыточное» зерно из деревень. Если будущая зима окажется тяжелой, у людей не останется припасов на черный день, и Вейзи использует зерно, чтобы вознаградить тех крестьян, которые обладали нужной ему информацией. Мэриан знала, что вопросом этого года станет нечто вроде: «Где скрывается Робин Гуд?»
Осознавая, что она должна обратить внимание на то, откуда привезли мешки, на всякий случай, чтобы у Робина была возможность украсть зерно и вернуть законным владельцам, Мэриан наклонилась вперед, и тут же заднее колесо телеги зацепилось за выступающий булыжник. Стражники попытались его высвободить, раскачивая взад и вперед, но добились успеха только в смещении лежавших сверху мешков, которые рухнули на каменную мостовую и разорвались. Тот стражник, что был пониже ростом, пытался затолкать зерно обратно в треснувший мешок, когда снизу прозвучал знакомый рявк.
- Оставь его! – приказал Гай, выходя на центр двора. – Оно в любом случае останется гнить.
- Но, сэр Гай…
- Оставь его, - прорычал он и указал на стражника, который наблюдал происходящее и зевал. – Ты. Перестань быть бесполезным. Помоги освободить телегу и затем забери…
Мэриан нахмурилась, поскольку порыв ветра проглотил последнюю половину предложения. И впрямь закон подлости: стоило только Гаю прекратить орать и заговорить нормальным голосом… Высунувшись из окна еще дальше, она молила, чтобы он повторил свои слова.
- … и на этот раз пошевеливайтесь, - презрительно усмехнулся Гай.
Мэриан вздохнула – все было слишком легко, чтобы оказаться правдой. Конечно, самым идеальным вариантом был тот, в котором пересекаться с Гаем ей не приходилось бы вовсе, но и с ним все обстояло не так плохо, как можно было подумать. Ее ночное посещение Локсли оказалось еффективней, чем ожидалось; он по-прежнему наблюдал за ней, как ястреб, всякий раз, когда они были вынуждены находиться в компании друг друга, но больше не прожигал взглядом дыры в ее спине. Он больше не подражал насмешкам Шерифа и не упоминал злосчастное свадебное поползновение. И, что важнее всего, больше не жег ее имущество.
Сейчас она наблюдала, как Гай бродит по двору, его форма резко контрастировала с серым камнем и небом. Она жалела, что не может вспомнить волшебных слов, которые лепетала той ночью. Вместо этого единственным сохранившимся воспоминанием было смущение, которое она испытала, когда нашла его полуодетым и освещенным оранжевыми отблесками огня.
Внезапно Гай остановился и посмотрел в направлении ее окна, не давая времени отпрянуть внутрь и уклониться от его пристального взгляда. Он казался удивленным, как и она, обнаружив наблюдение. Взволнованная, Мэриан поприветствовала его кивком, а затем оставила свой пост, плотнее запахнувшись в халат. Это должно научить ее не следить из окон, а заниматься чем-то более стоящим.
Мэриан не разрешали видеть отца с тех пор, как его бросили в темницу. Это не означало, что она опустит руки и оставит все, как есть. Мэриан несколько раз подавала прошение на имя Шерифа, но в ответ ей велели отправляться в свою комнату, словно упрямому ребенку. Проживание в замке ознакомило ее с привычками Вейзи: утром он вихрем проносился по залам, с Гаем, следующим за ним по пятам, а потом оседал в Большом Зале полдничать. Сегодня она подождет. Если Шериф опять не позволит ей проведать отца, то, быть может, хотя бы распорядится, чтобы кто-то отнес ему теплую одежду.
Она бросила взгляд на корзинку с шитьем, которая располагалась на уступе, протянувшемся вдоль основания очага. Сейчас она работала над починкой нескольких пуховых курток, добавляя дополнительную шерсть, чтобы принять меры против подбирающегося холода. Оставалось еще несколько часов, чтобы их закончить.
Мэриан подняла последнюю куртку, которая накрывала корзину, обдумывая, что еще нужно сделать, пока тянулась к игле. Сначала до ее ушей донеслось низкое шипение и шорох. Когда она глянула вниз, змея уже нападала, разинув широкую розовую пасть.
Куртка выпала у нее из рук, Мэриан подалась назад и пятилась, пока не ударилась бедром об острый угол письменного стола. Мэриан могла только с ужасом наблюдать, как змея скользнула прочь от корзины и заползла под упавшую одежду. После нескольких извивов ее хвост исчез.
Мэриан сказала себе глубоко вздохнуть. Это была только змея – только змея! – и неядовитая к тому же. На голове у нее виднелись «желтые ушки», значит, это был обыкновенный уж, а не гадюка. Бедное существо, очевидно, было привлечено еле теплящимся огнем очага и заползло в ее корзинку для шитья, чтобы спрятаться, пока день не принес больше тепла. Мэриан испугалась змеи больше, чем змея испугалась ее. Все, что ей нужно было сделать – молча приблизиться, завернуть змею в куртку и вынести наружу. И все.
Если бы только при мысли о выполнении любого из вышеупомянутых пунктов ее сердце не екнуло.
Мэриан ненавидела змей, ненавидела с детства. В те времена, когда Робин выказывал свою привязанность дерганьем за волосы и выскакиванием из-за угла, эта слабость привела его в восторг. Те несколько раз, когда они в одиночку сбегали в лес, он говорил ей, что под каждым камнем свернулась змея. Как-то он обнаружил одну, поднял и грозился бросить в нее. Возвращение Робина воскресило много хороших воспоминаний о детстве, воспоминаний, которые она отчаянно старалась похоронить, когда он отправился в Крестовый Поход. Это воспоминание к ним не относилось.
Мэриан медленно двинулась вперед, но вида маленького раздвоенного язычка, выглядывающего из воротника куртки, оказалось достаточно, чтобы отправить ее в полномасштабное унизительное отступление, которое завершилось восхождением на шаткий стул. Что если просто оставаться здесь, пока змея не уползет прочь? Этот план казался гораздо лучше первоначального. Да, именно так она и поступит. Мэриан поздравляла себя с принятием такого простого-но-блестящего решения, когда в дверь ее комнаты постучали.
- Мэриан, я хотел поговорить, - сказал Гай, толчком открывая дверь, в тоне было больше требования, чем просьбы.
Отпустив дверное кольцо, он скрестил руки на груди, защитный жест под стать хмурой мине – выражению неодобрения, которое вскоре сменилось удивлением, когда он увидел Мэриан, балансирующую на стуле в ночной рубашке.
Мэриан захотелось отвесить себе пинка. Она бы, возможно, попыталась, если б не так боялась потерять равновесие и упасть на пол, где была змея, а теперь еще и перманентно злобствующий бывший жених .
Его взгляд скользил по ее телу, заставив ее напрячься. На Мэриан была самая плотная ночная рубашка и халат, но внимательное рассматривание заставило ее ощутить себя достаточно дискомфортно, чтобы посильней закутаться в халат.
- Вы стоите на стуле, - сообщил Гай, когда его пристальный взгляд наконец-то вернулся к ее глазам. Он говорил так, будто она этого не знала.
Мэриан раздраженно поджала пальцы ног.
- Стою, - ответила она, надеясь, что сухой тон удержит его от дальнейших расспросов.
Как бы не так.
- Почему вы стоите на стуле? - спросил Гай с нажимом.
-Что вам нужно? - сказала Мэриан. Она не хотела помощи Гая – она все еще злилась, ведь он не сказал ни слова, чтобы помочь ее отцу, хотя к заключению привело именно спасение его собственной жизни.
Глаза Гая сузились, когда он услышал раздражение в ее голосе.
- Ничего, - проворчал он, поворачиваясь, чтобы уйти. – Я вас оставлю.
Едва Гай сильным ударом распахнул ни в чем не повинную дверь, куртка опять начала шевелиться. У Мэриан внутри все похолодело.
- Подождите! – закричала она. – Здесь змея.
- Змея?
- Да, - она указала на пол. – Под курткой.
Гай закрыл дверь и осторожно приблизился к вороху. Грохот его ботинок и ключей заставило существо корчиться еще больше.
-Ядовитая? - спросил он.
Он что, пытался усилить ее унижение?
- Мне так не кажется. Просто… склизкая, - закончила она неубедительно. С другой стороны, почему она должна усугублять свое собственное унижение?
Гай не двигался, предпочитая вместо этого пристально смотреть на нее с выражением проблеска понимания.
- Вы испугались змеи, - сказал он.
Господи, это не было тайной за семью печатями.
- Да, - сказала она, отчаянно пытаясь подавить раздражение и сохранить примирительный тон. - Я знаю, что не имею особых прав попросить вас об услуге, сэр Гай, но если вы сможете ее убрать, буду бесконечно признательна.
Вместо того, чтобы устремиться к куртке, Гай сделал несколько шагов к ней, остановившись у стола. Ее пальцы сомкнулись на спинке стула; не было никакой возможности отступить.
-Я удивлен, Мэриан. Не думал, что вы боитесь подобных вещей.
Она уставилась на него сверху вниз в изумлении, поскольку его глаза светились чем-то подозрительно похожим на юмор. Он дразнил ее.
Она хмыкнула.
- И я полагаю, что вы ничего не боитесь?
- Я не боюсь рептилий, - сказал он пренебрежительно. – Но вы женщина. Это понятно.
Он говорил так, будто прощал ее за преступление. Гнев заполнил грудь, хотя ей удалось сохранить контроль над голосом.
- Умоляю, скажите мне – чего боятся мужчины? - спросила она, глядя на него с высоты и желая, как зачастую, чтобы они могли быть полностью откровенны друг с другом. Потому что она знала, чего боится Гай, даже если он сам этого не подозревал. Унижения. Безвестности. Бессилия.
Момент прошел, и Мэриан поняла, что они смотрят друг другу в глаза дольше, чем… ну, возможно, чем когда-либо. Она задалась вопросом, отразилось ли удивление на ее лице, потому что на мгновение выражение холодного самодовольства физиономии Гая исказилось, смягчилось.
Затем он понял свою ошибку.
- Мужчины ничего не боятся, - усмехнулся Гай, его глаза погасли и опять похолодели.
Краткая вспышка разочарования завибрировала внутри, но она ее подавила.
- Тогда вы будете не против позаботиться о моей змее, - сказала она. Нужно было вернуть их обратно в привычное русло; нужно было выдворить Гая из комнаты.
Мэриан повернулась, чтобы снова указать на куртку, и застыла. Коричневая головка высовывалась из рукава, слегка покачиваясь, пока существо изучало поверхность пола. А потом змея двинулась, скользя, изгибаясь, шипя – и устремилась к ее стулу. Мэриан шагнула на стол, надеясь, что дополнительные несколько десятков сантиметров высоты ослабят панику, которая глухо забилась в груди. Не подействовало.
Со своей вышки она наблюдала, как хвост исчез под столом. Змея приближается к ней, мелькнула дикая мысль (1). Она скользнет по ножкам стула, проползет по столу и прильнет к ее ноге, словно виноградная лоза. Мэриан уже практически ощущала трение чешуи о лодыжки. Она должна была покинуть стол, неважно как.
Мэриан прыгнула к Гаю. Он поймал ее в последнюю секунду, руки в перчатках, обвившиеся вокруг нее, отчасти замедлили потерю равновесия его тела, но не предотвратили совсем (2). Потрясение Гая было очевидным. Он моргнул, его руки танцевали на ее талии, сжимая и отпуская, будто не совсем отдавая себе отчет, что уместней.
Положение собственного тела дошло до нее урывками. Ее руки обнимали Гая за шею, а пальцы ног едва касались земли. Его рот был слишком близко к ее губам, и воспоминание об их единственном прерванном поцелуе (3) некстати ворвалось в сознание. Она сбежала от одного врага, чтобы тут же угодить в руки другого.
- Пожалуйста, - сказала она. Голос искажался самым тревожным образом. Когда Гай нахмурился, Мэриан поняла, что должна выразиться яснее: – Змея, - прокаркала она. – Пожалуйста.
Его глаза сузились, а затем Гай повернулся, выпустив ее так резко, что Мэриан впечаталась спиной в каменную стену. Она смотрела, как он шагнул к столу. Хвост змеи обвился вокруг передней ножки, но головка и шея все еще искали выход (4). Гай занес каблук.
- Не убивайте ее! - крикнула Мэриан.
Он замер, обернувшись и глядя на нее, как на сумасшедшую.
- Я думал…
- Она просто… заблудилась, - сказала Мэриан.
Гай опустил ногу; она не знала, что чувствует: облегчение или разочарование. Она облизала губы, впившись пальцами в шершавый камень стен комнаты.
- Заберите ее во двор, - распорядилась Мэриан, но затем образ змеи, просачивающейся обратно по лестнице, заставил ее передумать. – А лучше, возьмите в лес. В самую чащу. Или найдите какую-нибудь траву (5) в поле, которое находится далеко-далеко отсюда. Только… не убивайте, - закончила она совершенно невнятно.
Взгляд, которым он ее наградил, не поддавался расшифровке.
- Мэриан, вы слишком сострадательны.
Мэриан пристально посмотрела на мужчину, который стоял перед ней. Она это знает – о, до чего хорошо ей это известно. Она демонстративно сжала губы, подчеркивая свое молчание.
Вздохнув, Гай наклонился и схватил змею за шею, не дрогнув даже когда она разинула пасть и прокусила кожу его перчатки (6). Существо билось и корчилось в его руке.
Мэриан закрыла глаза, чтобы сдержать тошноту. Она слышала глухой стук его ботинок, прошествовавших рядом, и скрип открываемой двери. Гай рыкнул на одного из стражников, чтобы тот вошел. К тому времени, когда она набралась храбрости украдкой бросить взгляд на происходящее, Гай подсовывал извивающееся существо весьма растерянному на вид человеку в форме.
- Возьмите ее в лес, - сказал он.
Субъект воззрился на Мэриан, словно ища подтверждения, что это такая шутка.
- Но, сэр, - проговорил он, взглядом скользнув обратно к Гаю, когда Мэриан промолчала. – Шериф сказал, что мы должны быть наготове в случае…
- Разве я спрашивал тебя, что сказал Шериф?
Стражник беспокойно переступил с ноги на ногу.
- Это просто змея.
- Я знаю, что змея, - сказал Гай. – И хочу, чтобы ее забрали в лес.
- Это особенная змея, сэр?
Гай испустил отчаянный рев и ткнул змею в грудь субъекта, достаточно сильно, чтобы стражник попятился. Тот взял ее, очевидно понимая, что голова дороже (7). Пробормотав слова согласия, стражник вышел из комнаты. Мэриан снова оказалась с Гаем наедине.
- Спасибо, - сказала она. – Правда, не знаю, что бы я делала.
Теперь, когда змея исчезла, Мэриан было гораздо спокойней. Она бы почувствовала себя абсолютно спокойно, если б ушел и Гай.
- Не хочу вас задерживать, - сказала она ему, пересекая комнату, чтобы поднять куртку. – Боюсь, что уже потратила достаточно вашего времени.
Мэриан сосредоточилась на чистке рукавов. Краем глаза она могла видеть, что Гай все еще наблюдает за ней.
- Вы не тратите мое время, - сказал Гай, и Мэриан напряглась. Она не слышала этого тона – который был теплым и напыщенным, и нежным, и требующим взаимности - со времени несостоявшейся свадьбы. Она бросила на него осторожный взгляд. Он воспринял это как сигнал подойти ближе.
- Я думал о том, что вы сказали, - продолжал Гай.
О господи, она знала, что та ночь вернется, чтобы ее преследовать. Мэриан поднесла кайму куртки к носу и принялась оттирать невидимое пятно.
- О чем?
Гай вздохнул и посмотрел в сторону, словно ему было неловко ей напоминать.
- О дружбе, - мрачно сказал он. – О вашем предложении дружбы.
Вопросы, непонятки и комментарии)))))))
1. It was coming for her Может, сделать понагнетательней? Вроде «ползет по ее душу»?)))))))
2. He caught her at the last second, his gloved hands wrapping around her in a way that slowed the slide down his body but did not prevent it.
Вот тут я в непонятках. Вроде как обвившиеся определенным образом руки спасают от шатания ))))))))) Или соскальзывания. Но как этот процесс можно замедлить?))) Хелп!
Эх, жаль, что нельзя фик экранизировать. Гизя у нас дядя крупный, но и Мэр не худышка. Представляю, как она на него со стола сигает. Прелесть))))). А танцующие руки заменить или оставить?
3. of their one aborted kiss
Даже не знаю, как назвать. Если прерванный, то впечатление, что кто-то помешал, а на деле Мэр сама прервала, хехе. Отвергнутый? Тогда не вяжется с «их». Несостоявшийся – очень казенно. Поцеловать-то вроде успел, просто девушка быстро отшатнулась))))))). Хм. Неоконченный, недопоцелуй…
И дался мне этот aborted kiss
4. А существует ли понятие «шея змеи»?
5. Конопля подойдет))) Шутка. Может, не писать про траву? Или перефразировать: выпустите ее в траву на лугу/в поле
6. Сомневаюсь, что прокусила, но «укусила перчатку» тоже странно звучит)))). Агрессивный какой-то экземпляр. А ужи кусаются?
7. He took it, obviously realizing that he should save his breath.
Тут приврала. Просто не знаю, какой аналог подобрать к he should save his breath.